12 основополагающих фактов о языке идиш
Изображение:
архив
1. Традиционно считается, что идиш берет свое начало в X-XIV веках в Восточной и Центральной Европе. Однако исторические корни его тянутся к ашкеназским евреям, которые проживали в западной части современной Германии примерно 1000 лет назад. В ходе истории идиш разделился на две группы – восточный и западный языки. Его второй вариант существовал на германоязычных землях. Ныне западный язык считается мертвым. Восточный же получил дальнейшее распространение и стал основой литературного языка. Это связано с тем, что многие евреи переселились на территории современных Польши, Беларуси, Украины, Молдовы, Литвы. На восточный идиш оказали сильнейшее влияние новые языковые контакты, обогатив его.
2. Немецкая составляющая в идише превалирует над всеми остальными. Практически вся грамматика и около 70% лексического состава этого языка имеют общие корни именно с немецким наречием. Кроме немецкого идиш связан со славянскими языками, лексика которых также вошла в его состав в количестве 10-15% словарного запаса. Интересно, что для одного понятия иногда используются слова разного происхождения. К примеру, пупок в идише именуется по-славянски «пупик» либо по-немецки «нопл». А вот во множественном числе это слово звучит как «ди пупикес». На этом примере хорошо видно, как славянская лексика встраивается в немецкую грамматику.
3. Обширны заимствования в идише из арамейского и древнееврейского (до 20%). Причем лексику из этих языков можно найти в различных сферах жизнедеятельности человека. Скорее всего, такие слова сохранилась благодаря еврейским религиозным традициям.
4. В идише используется древнееврейское квадратное письмо. Его направление – справа налево. Письмо целиком вокализировано. Гласные звуки имеют буквенное обозначение, так же, как в греческом, латинском, кириллическом письме. Правда, в так называемых гебраизмах, в том числе в словах ивритского и арамейского происхождения, сохранилось консонантное (без гласных) написание.
5. Собственно слово «идиш» – «еврейский», «иудейский» как обозначение отдельного языка стало регулярно использоваться лишь в XIX столетии. Хотя его употребление замечено в XVII и даже, по некоторым спорным данным, в XV-XVI веках. Ранее евреи именовали свой язык как «лошн ашкенез» – «язык Германии» либо «тайч» – «немецкий».
Правда, в начале XIX столетия идиш поначалу воспринимали в качестве еврейского жаргона, а литераторы, пишущие на нем именовались жаргонными писателями. Но уже в середине этого века Шие-Мордхе Лифшиц издал «русско-новоеврейский словарь», а затем обратный ему. А в 1879 польским лингвистом Людвигом Заменгофом был на русском языке опубликован «Опыт грамматики новоеврейского языка».
6. В течение длительного времени считалось, что идиш не является отдельным языком. Его называли диалектом немецкого, и даже «испорченным» немецким. Лингвисты часто вспоминают фразу Макса Вайнрайха, американского языковеда-германиста, одного из выдающихся специалистов в области идиша и основателей YIVO (Еврейского научного института). Он сказал, что «язык — это диалект, у которого есть армия и флот».
7. Кстати, YIVO (Еврейский научный институт) в Нью-Йорке является для современного идиша регулирующей организацией. Именно здесь устанавливаются правила, издается литература, организуется продвижение данного языка в мире. Люди в странах мира изучают идиш по разным причинам. Одни хотят знать язык своих древних предков, другие желают прочесть литературу на языке оригинала, иные занимаются им с академическими целями.
8. Когда-то ашкеназы с нежностью называли свой язык «идиш маме лошн», что означало «мамин язык». Ведь он был языком каждодневного бытового общения евреев. Параллельно с ним существовали священные языки – арамейский и древнееврейский, на которых были написаны сакральные тексты. Их изучением в еврейской общине занималось мужское население, поэтому и назывались данные языки «папины». А вот идиш как повседневный и стали именовать «маминым». Кстати, для еврейских женщин на идише выпускали упрощенные издания Торы и другие нерелигиозные книги.
9. К 1939 году, началу Второй мировой войны, идиш считали своим родным языком более 10 миллионов евреев. На нем писали художественные произведения разных жанров, печатали периодические издания, играли артисты в театрах многих стран мира. Идишем свободно владели писатель-фантаст Айзек Азимов, знаменитый поэт, переводчик, драматург Самуил Яковлевич Маршак, художник-авангардист Марк Захарович Шагал, писавший на нем стихи.
10. В течение нескольких столетий на территории Европы жили и говорили на идише ашкеназы. Однако во время Второй мировой войны евреев уничтожали жестоко и беспощадно. Холокост унес жизни миллионы жизней носителей идиша. С этим связано то, что в Европе осталось мало людей, знающих данный еврейский язык.
11. С 1948 года, начала существования независимого Израиля, проводилась политика запрета на идиш. Главным государственным языком был провозглашен иврит. В настоящее время немногочисленные носители идиша проживают в определенных городах Израиля, а также в Антверпене, Лондоне, Нью-Йорке, некоторых других местах, находясь преимущественно в ультра ортодоксальных еврейских общинах.
12. На сегодняшнее время идиш не является государственным языком ни в одной стране мира. В начальный период существования Советского Союза недолго он был одним из официальных языков союзных республик – Белоруссии и Украины. Сейчас же его признают языком национальных меньшинств Израиль, Польша, Румыния, некоторые скандинавские страны и т. д.
Приглашаем в наш телеграм: Мой Израиль.
Автор:
Эдуард Блокчейн, для IsraLove
|
|