В Израиле, пожалуйста, не извиняйтесь

В Израиле, пожалуйста, не извиняйтесь

В России слово “извините” – это признак вежливости, но в Израиле это не совсем так.

Казусные случаи, в которых проявляются различия израильского и российского менталитетов, происходят со мной чуть ли не каждый день. И очень часто они связаны с извинениями.

1. “За что извини?”

Расскажу об одной из самых повторяющихся ситуаций.

Если я вижу, что начальница по уши в работе (а чаще всего гора бумаг на её столе такая, что её саму не видно), то я захожу со стуком и со словами: “Извини, пожалуйста, я хотела спросить…”. На что всегда получают её ответ:

“За что извини?”

“За беспокойство”, – отвечаю я.

“Ну и Лена, ну и Лена…”, – начинает вздыхать начальница, которая уже привыкла к тому, что каждый раз, когда я вхожу, я извиняюсь.

И признаюсь вам, я ничего не могу с собой поделать.

Опережая ваш вопрос, сразу отвечу, что “нормальный” вход израильтянина в кабинет начальника выглядит так: никакого стука, никакого “Привет” или “Здравствуйте” и НИКАКОГО ИЗВИНЕНИЯ! Вы заходите и сразу задаёте вопрос без всяких вежливых прелюдий, как будто вы сами и есть начальник. Где ваше чувство собственного достоинства, в конце концов?

Факт есть факт. Слово “извини” режет израильтянам ухо даже тогда, когда они находятся в разгаре телефонного разговора и каких-то сложных финансовых расчётов.

Мой стук в дверь – это вообще отдельная история. Кроме меня мало кто стучится в закрытую в дверь, а в открытую стучусь только я. “Вот что значит европейское воспитание”, – говорят мои коллеги, когда видят, что я всегда предупреждаю свой вход в чужой кабинет стуком по двери или по любой другой твердой поверхности.

2. “Это не твоя вина!”

Ещё один случай. Как-то на работе настройки моего принтера дали сбой, и вся печать стала выходить из принтера, находящегося в соседней комнате. Мне приходилось каждый раз ходить туда и беспокоить коллегу, чтобы взять бумаги.

Я извинилась за то, что мешаю ей своими вторжениями, на что она ответила:

“За что извини? Ты ничего не сделала.”

“Извини за неудобство”, – говорю я.

“Зачем ты извиняешься? Это же не твоя вина”, – сказала коллега.

Я могу привести ещё двадцать аналогичных примеров, но мораль сей басни хорошо сформулировала моя израильская знакомая (в ответ на моё очередное извинение):

“Лена, в Израиле извиняются, только когда ты кого-то задавил машиной”, – сказала она.

Это, конечно звучит слишком утрированно, но это очень близко к действительности: израильтяне говорят “Извини”, только когда они по-настоящему провинились.

Если вы извиняетесь без повода, то в ответ вы услышите стандартные “За что ты извиняешься?”, “Не надо просить прощения”, и “Зачем вообще ты просишь прощения? “. При этом ваш собеседник начинает смущаться и ему становится неудобно от того, что он каким-то образом сделал так, что вы потеряли чувство собственного достоинства и теперь униженно извиняетесь перед ним непонятно за что.

Конечно, ради вежливости тоже извиняются – например, когда вы пытаетесь выйти на своей остановке из битком набитого автобуса, прокладывая локтями дорогу со словами: “Извините, можно пройти?”. Но даже в этом случае слово “Извини” произносится израильтянами далеко не с извиняющейся интонацией, а с наглой, я бы сказала.

3. Как обезоружить человека

Так как слово “Извини” очень смущает человека, это можно использовать при разрешении конфликтов, когда вы действительно сделали что-то не так.

Если вы прямо признаете свою ошибку и извинитесь, то израильский собеседник будет обезоружен, ведь сам бы он никогда не извинился в такой ситуации. Ему станет неловко из-за того, что вы унижаетесь перед ним, и поэтому его реакция очень быстро перейдёт из стадии бурного гнева в стадию спокойного “Ладно, со всеми бывает”.

Отличный приём, который часто пригождается. Проверено опытом!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *