26.04.2025

ЛемаАн hашЭм: секреты иврита в одном выражении

Анализ слова/фразы למען השם — определение, грамматика, примеры, звучание.

למען השם -1

Послушать слово/фразу

Фраза на иврите: למען השם

Фраза למען השם является распространенным выражением в иврите, которое используется для выражения сильных эмоций, таких как удивление, разочарование или мольба. Она аналогична русскому выражению «Ради бога».

Перевод и транскрипция

Перевод: Ради бога

Транскрипция: лемаАн hашЭм

Анализ фразы

  • למען (лемаАн) — предлог, означающий «ради» или «для».
  • השם (hашЭм) — существительное мужского рода, в данном контексте означает «Бог».

Фраза состоит из предлога и существительного, где предлог «למען» указывает на цель или причину действия, а «השם» — это одно из имен Бога в иудаизме.

Примеры использования

  • למען השם, תפסיק לצעוק!
    лемаАн hашЭм, тфасик лцаок!
    Ради бога, перестань кричать!
  • למען השם, תעזור לי!
    лемаАн hашЭм, таазОр ли!
    Ради бога, помоги мне!
  • למען השם, מה קורה כאן?
    лемаАн hашЭм, ма корЭ кан?
    Ради бога, что здесь происходит?

Выводы

Фраза למען השם широко используется в разговорной речи для выражения сильных эмоций. Она помогает подчеркнуть важность или срочность ситуации. Знание этой фразы может быть полезно для понимания эмоционального контекста в ивритоязычной среде.

Наш телеграм-канал для изучения слов на иврите

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *