Классическая израильская песня о любви «Вечер Роз» (Erev Shel Shoshanim) одна из самых красивых и самых известных песен на иврите!
Музыку написал Йосеф Хадар, слова — Моше Дор.
Первой «Вечер Роз» спела Яфа Яркони в 1957 году. Через год «Erev Shel Shoshanim» в исполнении дуэта Ха-Дудаим попадает в топ израильских, а затем и мировых хит-парадов.
В 60-70-х годах прошлого века её включают в свой репертуар многие суперзвезды мировой эстрады. Гарри Белафонте, Майк Брант, Нана Мускури, Далия Лави, Мартин Симпсон, Мириам Макеба и даже югославская рок-группа «Дах» выпускают свои версии популярной песни.
И вот, в 2018 году Исраэль Гурион, половинка легендарных Ха-Дудаим и один из «виновников» всемирной известности «Erev Shel Shoshanim» встретился с популярной израильской группой «Jane Bordeaux», чтобы порадовать нас новой, совершенно волшебной версией «Вечера Роз».
Слова песни «Вечер Роз» на русском
Давай выйдем в сад,
Мирра, благовония и фимиам —
Да будут ковром для твоих ног…
Ночь опускается тихо,
И веет ароматом роз —
Я нашепчу тебе тихо песню —
Напев любви…
Заря. Воркует голубка,
Голова твоя полна росы,
Губы твои к утру — роза
И я сорву её…
Между прочим, Исраэлю Гуриону на момент записи — 83 года
P.S. Ссылки на сайт и канал группы, а также на разные варианты исполнения «Erev Shel Shoshanim», вы можете найти в первом комментарии к публикации.
P.P.S. Знатокам иврита и просто интересующимся читателям:
Нас спрашивают, «почему «Вечер Роз», ведь на иврите шошана — лилия, тогда, как розы это врадим?
Спрашивали — отвечаем!
Подольский допускает оба перевода, но считает, что шошаним — устаревшее слово. Странно, что об этом «атавизме» не знают израильские торговцы цветами, которые безошибочно дают вам розу, если вы просите шошану.
Кстати, хавацэлет — тоже лилия.
Майк Брант, который знал за эту песню чуть больше других, поскольку она (среди прочих) сделала ему карьеру в Европе, по-английски называл эту песню «Evening of Roses» и никак иначе.
Вот, пойди, разбери теперь этих поэтов…
Пишут, как хотят