Классическая израильская песня о любви “Вечер Роз” (Erev Shel Shoshanim) одна из самых красивых и самых известных песен на иврите!
Музыку написал Йосеф Хадар, слова – Моше Дор.
Первой “Вечер Роз” спела Яфа Яркони в 1957 году. Через год “Erev Shel Shoshanim” в исполнении дуэта Ха-Дудаим попадает в топ израильских, а затем и мировых хит-парадов.
В 60-70-х годах прошлого века её включают в свой репертуар многие суперзвезды мировой эстрады. Гарри Белафонте, Майк Брант, Нана Мускури, Далия Лави, Мартин Симпсон, Мириам Макеба и даже югославская рок-группа “Дах” выпускают свои версии популярной песни.
И вот, в 2018 году Исраэль Гурион, половинка легендарных Ха-Дудаим и один из “виновников” всемирной известности “Erev Shel Shoshanim” встретился с популярной израильской группой “Jane Bordeaux”, чтобы порадовать нас новой, совершенно волшебной версией “Вечера Роз”.
Слова песни “Вечер Роз” на русском
Давай выйдем в сад,
Мирра, благовония и фимиам –
Да будут ковром для твоих ног…
Ночь опускается тихо,
И веет ароматом роз –
Я нашепчу тебе тихо песню –
Напев любви…
Заря. Воркует голубка,
Голова твоя полна росы,
Губы твои к утру – роза
И я сорву её…
Между прочим, Исраэлю Гуриону на момент записи – 83 года
P.S. Ссылки на сайт и канал группы, а также на разные варианты исполнения “Erev Shel Shoshanim”, вы можете найти в первом комментарии к публикации.
P.P.S. Знатокам иврита и просто интересующимся читателям:
Нас спрашивают, “почему “Вечер Роз”, ведь на иврите шошана – лилия, тогда, как розы это врадим?
Спрашивали – отвечаем!
Подольский допускает оба перевода, но считает, что шошаним – устаревшее слово. Странно, что об этом “атавизме” не знают израильские торговцы цветами, которые безошибочно дают вам розу, если вы просите шошану.
Кстати, хавацэлет – тоже лилия.
Майк Брант, который знал за эту песню чуть больше других, поскольку она (среди прочих) сделала ему карьеру в Европе, по-английски называл эту песню “Evening of Roses” и никак иначе.
Вот, пойди, разбери теперь этих поэтов…
Пишут, как хотят