Практически в любом языке есть что-то необычное, что-то смешное по звучанию для чужого уха. Иврит – не исключение. Мы предлагаем посмотреть лишь часть слов на иврите, которые будут звучать смешно для русскоязычного уха.
Совсем недавно мы написали пост о смешном прочтении логотипа РЖД на иврите. Пост оказался очень популярный. Мы все понимаем, что это шутка.
Вот и тут есть смешные слова на иврите.
асисИ — [עסיסי] — это прилагательное переводится как сочный или смачный.
мудъАг — [מודאג] — характеристика состояния человека: обеспокоенный, встревоженный. Чаще всего употребляется от первого лица – я обеспокоен, я встревожен – анИ мудъАг. Звук Г на конце произносится между Г и К.
ибЭд — [איבד] — это глагол единственного числа третьего лица прошедшего времени муж.рода. ибЭд – означает он потерял (что-то).
сикУн — [סיכון] — существительное: риск, опасность, подвергание риску.
нехирАим — [נחירַיים] — ноздри, ну, те, что в носу.
дахУй — [דָחוּי] — прилагательное: отложенный, отсроченный. Чаще всего употребляется в словосочетание чек дохУй – отсроченный чек.
пизмОн — [פזמון] — припев в песне. Еще употребляют в переносном значении, как постоянно повторяющиеся разговоры.
сратИм — [סרָטִים] — здесь все просто. Перевод фильмы.
зхуйот — [זכויות] — переводиться как права – множественное число. У человека есть обязанности и зхуйот.
писУль — [פיסול] — любая скульптура – это писУль. Легко запомнить по самой знаменитой скульптуре Давид работы Микеланджело.
ипУк — [איפוק] — сдержанность, терпение.
А теперь вы с легкостью переведете это предложение: ху мудъАг ше-ибЭд чек дахУй.
Пишите в комментариях, если знаете еще интересные слова на иврите, которые вызывают смех у русскоговорящих.
анахну мы сюда приехали?