Давайте разберемся, что означают и как переводятся одни из самых популярных фраз Ма нишма, Бесэдер, Барух ашем с иврита.
Всем известно, что евреи расселились по миру еще 1000 лет назад, но в силу своей индивидуальности, религии и традициям большинство из них не ассимилировались с местным населением, а продолжали жить обособленно.
Также существует понятие проникновение культур, так и произошло, некоторые еврейские фразы, слова и выражения начали использовать местное население. Правда, с появлением интернета современная молодежь свой разговорный язык направляет в англоязычную среду, но остаются фразы наших отцов и дедов, которые бывают понятны не всем.
Ма нишма
Ма нишма? (מה נשמע) – с иврита дословно переводится «Что слышно?», но означает «Как дела?». То есть при встрече с человеком можно сказать Ма нишма? Среднестатистически, каждый израильтянин говорит и слышит эту фразу десятки раз в день.
Бесэдер
Бэсэдэр (בסדר) – дословно с иврита переводится «В порядке». Это самый распространенный ответ на предыдущий вопрос. Если расположить все слова на иврите по популярности их использования, то это слово займет почетное первое место.
Барух ашем
Барух аШем (ברוך השם) – с иврита переводится как «Слава Б-гу» и тоже может служить ответом на вопрос «Как дела?» и используется в контексте в таком же смысле, как и в русском языке. Шем – так зовут Бога в иудаизме (одно из его имен). Употребляется очень часто, даже совсем у не религиозных граждан Израиля.