Анализ слова/фразы אם להיות מדוייק אז — определение, примеры, звучание.
Послушать слово/фразу
Фраза на иврите: אם להיות מדוייק אז
Общие сведения: Фраза «אם להיות מדוייק אז» используется в иврите для уточнения информации или для внесения ясности в разговор. Она часто применяется в ситуациях, когда необходимо подчеркнуть точность или корректность сказанного.
Точный перевод: «Если быть точным, тогда…»
Транскрипция: им леhиЁт мэдуЯк аз
Анализ фразы:
- אם (им): союз, переводится как «если».
- להיות (леhиЁт): инфинитив глагола, переводится как «быть». Глагол в инфинитиве, корень: ה-י-ה.
- מדוייק (мэдуЯк): прилагательное, переводится как «точный». Мужской род, единственное число, корень: ד-י-ק.
- אז (аз): наречие, переводится как «тогда».
Примеры использования в других формах:
- מדוייקת (мэдуЙэкет): женский род, единственное число.
- מדוייקים (мэдуЯким): мужской род, множественное число.
- מדוייקות (мэдуЯкот): женский род, множественное число.
Примеры использования фразы:
- אם להיות מדוייק אז הפגישה מתחילה בשעה תשע.
Им леhиЁт мэдуЯк аз hапгиша матхила бэшаа тэйша.
Если быть точным, тогда встреча начинается в девять часов. - אם להיות מדוייק אז הספר הזה יצא לאור בשנה שעברה.
Им леhиЁт мэдуЯк аз hасэфер hазэ яца лаОр бэшаНа шэавра.
Если быть точным, тогда эта книга вышла в прошлом году. - אם להיות מדוייק אז היא גרה בתל אביב.
Им леhиЁт мэдуЯк аз hи гара бэтэль авив.
Если быть точным, тогда она живет в Тель-Авиве.
Выводы:
Фраза «אם להיות מדוייק אז» полезна для уточнения и подчеркивания точности в разговоре. Она может быть адаптирована для использования в различных контекстах и формах, что делает её универсальным инструментом в иврите для выражения точности и корректности.