Фадихот нового репатрианта
Изображение:
pixabay
⠀
В качестве подтверждения, вот вам список моих "фадихот", (неловких моментов, ситуаций), о которых рассказывать должно быть стыдно:
Итак, через два месяца ульпана в сырной лавке на вопрос сколько мне взвесить сыра, я ответила "арбэ меод" (очень много), вместо "арба меот грамм" (400 грамм).
⠀
Выбирая крем для лица в магазине косметики, я, не зная как называется эта часть тела на иврите, выбрала из двух слов в словаре "парцуф" - "рожа", а не "паним" - "лицо". Там не было уточнено разницы в значении, и я решила использовать то, которое произносится легче.
Представили реакцию продавца-консультанта? "Дайте мне, пожалуйста, крем для рожи" А, как вам?
⠀
"Хофши" - "свободно, бесплатно". Оказывается, объявление на выставленном на улицу столике рядом с книжным магазином "Сфарим ле хуфша" это не про бесплатные книги, а про то, что здесь лежат книги для отпуска, в поездку - "хуфша".
А я уже набрала охапку тоненьких детских книг для Зои. Хорошо, что так не ушла, додумалась уточнить на кассе внутри магазина, можно ли их прямо так брать с собой.
Мясник как-то раз долго возился с клиентом передо мной, потом сделал себе перерыв, перебрасываясь словами с напарником, я не выдерживаю и спрашиваю: "ну, когда ты уже со мной начнёшь?" Фраза "Ата матхиль ити?" на иврите имеет значение устойчивого выражения "подкатывать, клеить".
В итоге я у него спросила: "ну, когда ты ко мне уже будешь подкатывать?
⠀
Если мне надо найти гречку в незнакомом магазине на прилавке, я вообще каждый раз осторожничаю, по 300 раз проверяя произношение.
Потому что "кус аммак" это "ёб т-вою мaть", ругательство на арабском, которое используют израильтяне, а вот "кусэмет" - всеми нам известная крупа.
⠀
И, конечно же, вишенка на торте.
Ищу фильтры для воды. Вижу, кувшин на полке стоит, а фильтров к нему нет.
И тут меня переклинивает, я не помню слово кувшин на иврите и решаю выдать то, что знаю, примерно похожее по форме, но на английском языке, - мой рот выдаёт: "pot".
"Пот" на иврите - это как бы влaгaлищe, а вот кувшин называется "канкан".
Классно, да, блеснула знанием английского в ивритоязычной стране?
Я вам всё это написала, а у меня на щеках даже красного румянца нет. Потому что мне не стыдно. Но очень смешно. Ведь ошибаться - это НОРМАЛЬНО. Без практики продвинуться в изучении языка невозможно.
Ну что, я вам показала, что всегда есть место тому, как упасть на самое дно?
Посмеялись надо мной?
Делитесь в комментариях своими "фадихами" и я прошу расшерить пост, так и быть, пусть сегодня от души посмеётся кто-то ещё.
Кстати, в Инстаграме моём @dina_meidbraer собралось уже куча забавных случаев в комментариях, загляните.
Наш телеграм-канал для изучения слов на иврите.
Автор:
Дина Мейдбраер,
источник
|
|