Анализ слова/фразы להציק ל – определение, грамматика, примеры, звучание.
Послушать слово/фразу
Изучаем иврит: фраза “להציק ל”
Фраза “להציק ל” на иврите переводится как “дразнить”. Транскрипция этой фразы — леhацИк, с ударением на второй слог.
Анализ фразы
- Инфинитив: להציק
- Часть речи: глагол
- Род: не определён (инфинитив)
- Время: инфинитив
- Число: не определено (инфинитив)
- Корень слова: צ-ו-ק
Примеры в других формах
- Настоящее время: מציק (мацИк) — дразнит (м.р.), מציקה (мацИка) — дразнит (ж.р.)
- Прошедшее время: הציק (hицИк) — дразнил (м.р.), הציקה (hицИка) — дразнила (ж.р.)
- Будущее время: יציק (яцИк) — будет дразнить (м.р.), תציק (тацИк) — будет дразнить (ж.р.)
Примеры использования
- הילד מציק לאחותו כל הזמן.
hЕйлед мацИк леахотО коль hазмАн.
Мальчик дразнит свою сестру всё время. - היא הציקה לו אתמול בבית הספר.
hИ hицИка ло этмОль бэбэйт hасЭфер.
Она дразнила его вчера в школе. - אל תציק לי עכשיו, אני עסוק.
Аль тацИк ли ахшАв, анИ асУк.
Не дразни меня сейчас, я занят.
Выводы
Фраза “להציק ל” является важной частью разговорного иврита, особенно в контексте общения между детьми и подростками. Понимание и правильное использование этой фразы помогает лучше выражать эмоции и описывать взаимодействия между людьми. Изучение различных форм этого глагола позволяет расширить словарный запас и улучшить навыки общения на иврите.