30.06.2025

Искусство недосказанности: бэ-лишо́н hа-мэата́ в иврите

Анализ слова/фразы בלשון המעטה — определение, грамматика, примеры, звучание.

בלשון המעטה -1

Послушать слово/фразу

Фраза на иврите: בלשון המעטה

Фраза בלשון המעטה переводится на русский язык как «мягко говоря». Она используется, чтобы подчеркнуть, что сказанное является преуменьшением или не полностью отражает реальность. Транскрипция этой фразы: бэ-лишо́н hа-мэата́.

Анализ фразы

  • Часть речи: фраза
  • Состав: предлог «ב» (в), существительное «לשון» (язык, речь), артикль «ה» (определенный артикль), существительное «מעטה» (уменьшение)
  • Корень слова: корень «מ-ע-ט» (м-а-т), связанный с уменьшением или малым количеством

Примеры использования

  1. הוא לא היה מרוצה, בלשון המעטה.
    hу ло hая меруце, бэ-лишо́н hа-мэата́.
    Он был недоволен, мягко говоря.
  2. המצב היה קשה, בלשון המעטה.
    hа-мацав hая каше, бэ-лишо́н hа-мэата́.
    Ситуация была сложной, мягко говоря.
  3. היא איחרה, בלשון המעטה.
    hи ихра, бэ-лишо́н hа-мэата́.
    Она опоздала, мягко говоря.

Выводы

Фраза בלשון המעטה является важным выражением в иврите, которое позволяет говорящему выразить иронию или сарказм, указывая на то, что ситуация или событие на самом деле более значительны, чем описано. Это выражение часто используется в разговорной речи для смягчения критики или выражения недовольства.

Наш телеграм-канал для изучения слов на иврите

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *