01.04.2025

Почти одинаково: значение и использование фразы כמעט אותו דבר (кимъАт ото давАр) в иврите

Анализ слова/фразы כמעט אותו דבר – определение, грамматика, примеры, звучание.

כמעט אותו דבר -1

Послушать слово/фразу

Фраза на иврите: כמעט אותו דבר

Фраза כמעט אותו דבר переводится на русский язык как “Почти одно и то же”. Эта фраза используется, когда хотят подчеркнуть, что два объекта или ситуации очень похожи, но не идентичны.

Транскрипция

Фраза произносится как кимъАт ото давАр, с ударением на второй слог в слове “кимъАт”.

Анализ фразы

  • כמעט (кимъАт) – наречие, означающее “почти”.
  • אותו (ото) – местоимение, означающее “тот же” или “тот самый”.
  • דבר (давАр) – существительное мужского рода, означающее “вещь” или “дело”.

Примеры использования

Фраза “כמעט אותו דבר” не изменяется по времени или числу, так как она является устойчивым выражением. Однако, можно изменять контекст, в котором она используется:

  • העוגה הזאת כמעט אותו דבר כמו העוגה ההיא.
    (hаугА hазОт кимъАт ото давАр кмО hаугА hаhИ)
    Этот торт почти такой же, как тот торт.
  • הציורים שלהם כמעט אותו דבר.
    (hациюрИм шелАhем кимъАт ото давАр)
    Их рисунки почти одинаковые.
  • הפתרונות שהצעתם כמעט אותו דבר.
    (hапитаронОт шеhецАтем кимъАт ото давАр)
    Решения, которые вы предложили, почти одинаковые.

Выводы

Фраза כמעט אותו דבר является полезным выражением в иврите для описания сходства между объектами или ситуациями. Она позволяет подчеркнуть, что, несмотря на небольшие различия, сравниваемые элементы очень похожи. Это выражение часто используется в повседневной речи и помогает точно передать степень сходства.

Приглашаем в наш телеграм: Мой Израиль

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *