Анна Вишнякова – молодая и энергичная студентка «Ульпана» узнает Израиль глазами нового жителя. Как полюбить иврит и пережить испытание хрипяще-гортанными звуками? Она знает ответ!
— Шалом лекулам! Анахну… — были единственные слова директора Ульпана, которые поддались переводу. Дальнейшая речь слилась для меня в длинный поток хрипящих и свистящих звуков. «И этот язык мне предстоит выучить… Может притворяться на улицах глухонемой и общаться жестами?» Исключительно ироничные мысли посещали меня в первый день программы.
Приезжая в Израиль на относительно короткие периоды, я практически не сталкивалась с языковым барьером – английского, русского и богатой мимики хватало с головой. Как и у многих, у меня был близкий товарищ, у которого был знакомый, чья троюродная сестра уже несколько лет живет в Израиле и прекрасно себя чувствует без знания иврита. Я ему поверила. Теперь всем советую не верить таким басням.
Когда руссит подводит
Уже со стороны, наблюдала в магазине забавный случай. Девушка просила продавца: «agvaniyot, limonim, gzarim и…sinenkie». Наткнувшись на весьма удивленный взгляд продавца покупательница лишь более отчетливо сказала: «si-nen-kie». Ну что тут непонятного..
Мы все учились понемногу
Количество полезных (и не очень) приложений для изучения иностранных языков, а также кратких языковых курсов и учебной литературы в наше время просто огромно. Это может создать иллюзию, что «3 месяца и вы уже свободно говорите на…». Ничего вы свободно не говорите. Общаясь исключительно с гаджетом или одногруппниками, которые также как и вы изучают язык аж два с половиной месяца, конечно, может возникнуть иллюзия того, что вы уже овладели необходимым для непринужденной беседы словарным запасом и весьма искусно и быстро склоняете глаголы в прошедшем и будущем временах. Но, когда вы попадаете в языковую среду, поначалу, вас может ожидать большое разочарование. Если у вас на шее не висит фотоаппарат, в руках вы не держите карту, а ваш внешний вид ничем не отличается от внешнего вида коренного жителя, вы рискуете нарваться на оригинальную иностранную речь, переполненную сленговыми словами и сопровождаемую непонятными жестами.
Среагировав на ваши округлившиеся глаза израильтянин мгновенно снизит темп и начнет с вами разговаривать как с маленьким ребенком, разжевывая каждое слово и не используя сложные языковые обороты. Пресловутый «рашнъ эксент» – отдельная тема. Он имеет разные уровни – может просто указывать на место, где вы родились, а может настолько портить речь, что вас никогда не поймут. Или поймут, но раза с 10-го. А так как иврит просто переполнен звуками, которые не то, что тяжело выговорить, трудно даже расслышать, возникают сложности. Копировать хрипяще-харкающе-гортанные звуки поначалу настоящее испытание, которое преодолевается только в общении с носителями языка.
– Как будет суп, знаешь? – спросила меня знакомая израильтянка.
Прокрутив в голове еще несколько раз вопрос до момента полного понимания (он был задан на иврите) я гордо ответила:
– Да. Марак.
– Le! — запротестовала девушка. – At omart (ты сказала) «sti-ra-tel-na-ja rezinka». Soup — «Marak».
– Так я же так и сказала! – теперь протестовала я.
Почти неуловимая разница в хрипящем р и обычном р для «украинского» уха, для израильтянина определяет смысл слова. Пока пыталась сказать правильно Магггак – заболело горло. Но таки сказала.
Мы читали, мы писали..
На одном из уроков, когда мы изучали еврейский календарь, нам раздали газеты. Мол, посмотрите, в углу написано название месяца. Прежде чем начать поиски нужного угла, я обратила внимание на фотографию Трампа, занявшую всю первую страницу. Наверху большими буквами написано на иврите: и-ди-от. Обернувшись на класс я увидела несколько недоумевающе-улыбающихся взглядов. Ха! То, что в Израиле фактически отсутствует цензура я знала. Но чтобы настолько…
– Makkara (в чем дело)? – прервала активное обсуждение свободы израильских СМИ преподавательница.
– Anahnu zohekim al ha ktovet (мы смеемся над надписью). «Tramp idiot».
– Le! (нет) — засмеялась mora. – «Jadiot». «Jadiot hadashot» — no-vos-ti pa russki.
Ядиот. Это ж надо…
Следующее затруднение в понимании текстов на иврите, это то, что предлоги пишутся вместе со словами. И не всегда можно отличить, то ли первая буква говорит о местонахождении предмета, то ли это просто слово начинается на букву б. Или м. Или л. Или в. Поэтому если ученик сидит с беспомощным и раздраженным выражением лица, весьма вероятно, что он только что потерпел неудачу в поиске нужного слова в словаре.
10 минут у меня как-то ушло на то, чтобы понять, что загадочное «мвлгиа» (Маблгиа? Мвалгиа? ) это «Ми Бельгия» (из Бельгии), и минут 15 на какую-то «бмриха», которая оказалась «Бе Америка» (в Америке). Про более экзотичные названия, которые и по-русски не всегда с первого раза можно прочитать, и говорить не стоит.
Иногда тебе достаточно разобрать 1-2 слова в небольшом предложении, для того, чтобы интуитивно постигнуть смысл всего высказывания. Особенно, если предложения на уровне «Я – папа и у меня есть ребенок». Прочитав «Бе ха Песах» я радостно и быстро расшифровала (по-другому и не скажешь) остаток фразы. Только слово «сандвич» выбивалось из контекста. Весьма странно есть сандвичи на Песах.. Хотя, тут свои традиции, не всем понятные.
– Лен, а ты знала, что на Песах едят сендвичи?
– С чего ты взяла? Покажи.. Так это же не Песах, это бе авсака (на перемене).
– Ммм…Похоже, я перезанималась.
Программа «Ульпан»
Израиль предлагает уникальную программу для изучения иврита: «Ульпан». Она обеспечивает полное погружение в языковую среду. Настолько полное, что даже сны будут сниться на иврите. Энергичные и улыбчивые учителя преподают иврит на иврите, не давая юным talmidim утонуть в море грамматики и проводя за руку сквозь словесные дебри. Десятки песен, упражнений, тестов, интерактивных заданий, веселых диалогов и серьезных текстов — хочешь-не хочешь, а на иврите заговоришь. Нельзя сказать, что учить иврит в Ульпане легко, но и грех утверждать, что это непосильно трудно.
В любом случае, главным стимулом выступает то, что выходя на улицу ты, в начале на автобусной остановке, потом в магазине, затем на почте или в больнице и, в конце концов, на собеседовании говоришь на иврите. А затем рассказываешь новым ученикам о том, с какими трудностями и смешными ситуациями ты сталкивался, когда учил этот необычный и безумно интересный язык.