Анализ слова/фразы אני לא עוזבת — определение, граматика, примеры, звучание.
Послушать слово/фразу
Фраза на иврите: אני לא עוזבת
Фраза אני לא עוזבת переводится на русский язык как «Я не уступлю (уйду, заброшу, оставлю в покое)» и используется в женском роде. Транскрипция этой фразы: анИ лё озЭвэт.
Анализ фразы
Фраза состоит из трех слов:
- אני (анИ) — местоимение «я».
- לא (лё) — частица отрицания «не».
- עוזבת (озЭвэт) — глагол, форма настоящего времени, женский род, единственное число. Инфинитив глагола — לעזוב (лаазОв), что означает «оставлять, покидать». Корень глагола — ע.ז.ב.
Примеры в других формах
- Мужской род, настоящее время: אני לא עוזב (анИ лё озЭв) — «Я не ухожу».
- Женский род, прошедшее время: אני לא עזבתי (анИ лё азАвти) — «Я не ушла».
- Мужской род, будущее время: אני לא אעזוב (анИ лё ээзОв) — «Я не уйду».
Примеры использования
- אני לא עוזבת את העבודה. (анИ лё озЭвэт эт hа-аводА) — «Я не ухожу с работы.»
- אני לא עוזבת את החדר. (анИ лё озЭвэт эт hа-хЭдэр) — «Я не покидаю комнату.»
- אני לא עוזבת את המשפחה. (анИ лё озЭвэт эт hа-мишпахА) — «Я не оставляю семью.»
Выводы
Фраза אני לא עוזבת является примером использования отрицания в иврите для выражения действия, которое не совершается. Она демонстрирует, как изменяется форма глагола в зависимости от рода и времени. Понимание структуры этой фразы помогает лучше освоить основы грамматики иврита и использовать глаголы в различных контекстах.